アニメ. Language used in Japanese animation.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
1answer
91 views

What is the most correct translation of “nyoi bō” (如意棒), “compliant pole” or “mind stick”?

The nyoi b­ō is the power pole Goku uses to extend it at will and connects Korin Tower to Kami's Lookout.
0
votes
0answers
30 views

What does なんだ do? [duplicate]

For example, from Haruhi Suzumiya: 俺、実はポニーテール萌えなんだ。 What does なんだ do here?
1
vote
2answers
130 views

南北銀行 (North-South Bank) meaning

I was watching an anime called Ganbare Goemon and there was this sign that I found a bit strange: How exactly are you supposed to understand it? I mean, north and south are in opposite directions ...
9
votes
4answers
974 views

What does やれ{HL}やれ{HL} “yare yare” mean?

I would like to know what the meaning of the expression やれ{HL}やれ{HL} Yare Yare is? I hear it often said in anime. some people said "that yare yare is another japanese onomatopoeia. Kind of like ...
1
vote
2answers
174 views

Tokyo Ghoul “Unravel” Translation

The quote 変わってしまった 変えられなかった The translation says "I've changed, I can no longer change back" But where does that "change back" come from? The verb is just "to change yourself". Also, what verbal form ...
1
vote
2answers
121 views

How do you use ”~じゃんよ。” and what exactly does it mean?

At the end of sentences in casual form I know you can use ~じゃない or ~じゃん to say "~isn't it?" similar to ~ね. And I know ~よ at the end of a sentence can be used like "I tell you" or for emphasis, but ...
1
vote
1answer
178 views

What is Naruto saying in this video?

I need the Japanese transcription. Here's the link to the video: http://www.youtube.com/watch?v=6IXWhFAD4SQ#t=2m04s (from 02:04 to 02:42). Here's what I could understand so far (mistakes included... ...
7
votes
3answers
554 views

Are there any terms used to refer to people of the anime/manga fandom in a non-derogatory manner?

In the Western world, anime/manga fans are commonly referred to as otaku (Hiragana: おたく, Katakana: オタク). [1] In Japanese however, this is a (mildly) derogatory word for a geek, nerd, or any person who ...
3
votes
3answers
248 views

Why are words sometimes broken into syllables when said?

This occurrence appears to happen when the speaker is trying to sound cute, or is possibly under the influence of something... They break one of the words into syllables or characters, with pauses in ...
-3
votes
1answer
237 views

What does ''Kono watashi ga'' mean? [closed]

I've heard this in an anime but need to understand the definition of it
2
votes
1answer
70 views

What does そこんところ mean?

In JoJo's Bizarre Adventure anime, Stardust Crusaders arc, episode 3, a person (花京院{かきょういん}) who JoJo (the protagonist) just saved, asks JoJo why he did that, to which JoJo replies  ...
7
votes
1answer
337 views

On the grammar of みんな見るメロ

At the end of an anime the next episode is advertised with a recurring joke where the character メロ says: みんな見るメロ It's supposed to translate as 'Everybody watch Mero.'. But surely it actually ...
3
votes
1answer
157 views

Usage of しか~ない in this piece of anime monologue

This monologue piece is is taken from an anime (魔法少女まどか☆マギカ, episode 2, this starts at ~10:55). It makes sense to me except for the highlighted part: 別に珍しくなんかないはずだよ 命と引き換えにしてでも 叶えたい望みって ...
1
vote
1answer
113 views

そういう君は~、 そういうおまえこそ~ - meaning?

My guess it's a rude jargon thing (comes up a lot in anime and the like, used by male characters). What does it mean? A: ~~ B: そういう君は~ or そういうおまえこそ~ そう言う (そういう君 = "you who are talking like ...
4
votes
1answer
246 views

Song translation with two possibilities - “One more time, one more chance” by Masayoshi Yamazaki

Translating the song "One more time, one more chance" by Masayoshi Yamazaki from the movie "5cm per Second" gave me two lines that seem unclear: くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね わがままな性格が なおさら愛しくさせた In the ...
2
votes
1answer
252 views

Meaning of 根づいていた / 根づく

In the opening to the popular anime Fairy tale, they say this: 魔法は 普通に売り買いされ 人々の生活に根づいていた。 This is translated in the subtitles as: Magic is traded like common goods. It has become a part of ...
1
vote
1answer
239 views

What does 'hikarian' mean?

'Hikarian' (full name '超特急ヒカリアン') is a Japanese anime that I was in fond of when I was a child, but I have no idea what does 'hikarian' mean. Oxford dictionary tells me that 'hikari' has only one ...
3
votes
1answer
1k views

実在する “to exist” or “to be real”?

I'm trying to understand the quote "One Piece is real" and have found the following corresponding expression in Japanese: ワンピース 実在する However, this looks more like it means "One Piece does ...
4
votes
2answers
439 views

Meaning of 話になんない

I have a quote from this anime, FLCL: 「とにかくさ、バット振んなきゃ話になんないよ」. In the official translation it's translated as "nothing can happen until you swing the bat". Now my japanese is pretty rusty, as I ...
3
votes
1answer
150 views

Hyakunin Isshu pronunciation; ちはやふる vs. ちはやぶる?

In the Hyakunin Isshu, the 17th poem (found here) has me stumped. In the manga/anime ちはやふる, the title is written and pronounced as ちはやふる, but on the card for the game the manga revolved around (also ...
4
votes
1answer
272 views

How is の方 used in this sentence?

This is a conversation between two people: A: [金]{かね}は? B: いつもの[通]{とお}りだ。それより[公安]{こうあん}の[方]{ほう}は? A: 心配するな。 私がついている。 A: The money? B: Planned as always. Aside from that, public safety の方は? A: ...
4
votes
2answers
731 views

What does なのね at the end of a sentence mean?

A certain character in an anime series I watch would literally end each sentence with なのね. What does this imply? He was a pretty flamboyant character who was supposed to be Italian, if that offers any ...
8
votes
1answer
276 views

Meaning of “マスオさんする”

What is the meaning of "マスオさんする" in the following self-introduction extract? 家は表参道と近所ですが、特段お金持ちなわけではありません、妻の実家でマスオさんしてます。 My translation attempt: I live near Omotesando, but I am not rich: I ...
5
votes
1answer
2k views

Appropiate anime or media to learn japanese [closed]

This might be an off topic question. If it is just close my question. I want to know what anime do you recommend to learn japanese? The problem with the anime I've watch so far is that they tend to ...
14
votes
2answers
468 views

や in Kansai-ben when it is not だ

The following sentence occurs in The Legend of Zelda: ナンカ コウテ クレヤ (This would be なんか買うてくれや! and was famously translated as "Buy somethin', will ya!".) From the 買うて, it's obvious he's speaking ...
12
votes
3answers
1k views

In what situations can you use "ぞ” as a sentence ender

When can one use the sentence ender ぞ? I've only ever heard it anime, so I'm unsure of it's actual usage in the real world. Is it not used that often or limited to specific age/gender groups?