The 〜そう form means "seemingly 〜" and is usually conjecture made based on first-hand information. This usually means seeing something or hearing about something and making a conjecture, e.g., おいしそう ...
Specifically for when they mean "a little". In what situations would they be used and are they completely interchangeable without any differences?
Background, problem statement Very often, I find myself in situations where I have to build structurally complex sentences in Japanese, and find myself struggling, trying to put all I want to say in ...
The questions is how to choose between 「いれる」 and 「はいれる」. As far as I know, the same kanji is used for both (入れる). How can one make the distinction when reading a text?
In my Japanese Bible, it often uses the 〜(ら)れる Keigo form when talking about God's actions. However, there are certain cases when talking about both people and God in the same sentence where the use ...