Tae Kim translates the following as: 他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。 There are a lot of other good things, but as I thought, I'll go with this one. Here is 他 a noun, adjective or an adverb? I would think ...
I was reading this page: http://helps.ameba.jp/faq/pigg/5301/post_362.html and I found そっくりな, however my dictionary says it's an adverbial noun... and I though those took の as their particle-Then ...
Is it true that all nouns must be able to accept a が particle and a を particle? I was curious about how we could form a sentence with: 特別が 特別を 出色が 出色を
Can someone explain the usage of a na-adjective with the を particle? Like I cannot understand why we can say ほうれん草を嫌いな人もいる, because I'd thought that it had to be a が or の particle instead of an を ? ...