I have encountered another sentence while translating some text of Japanese history The sentence is:
人家の竈（かまど）から炊煙が立ち上っていないことに気づいて租税を免除します。 jinka no kamado kara 炊煙 ga tachiagatteinai koto ni kidzuite sozei wo menjo shimasu.
So I have these words:
I have problem with the meaning of jinka. Does this refer to houses and buildings in that period of history? In case of 炊煙. As I found out 炊 taku means cooking and 煙 kemu means fume and smoke. So Do I presume well if I think they mean "fumes and smokes deriving from cooking"? And how can we pronounce it?