Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I know that both of these words mean "proof", but I can't figure out what the difference is, or if there's any at all. Can anyone explain to me the difference in nuance between these two words?

share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

証明 is used for conceptual proof, e.g. in the mathematical sense.

証拠 is substantial proof in the sense of evidence, like evidence used in court, e.g. as in the phrase

to be backed by evidence

share|improve this answer

Broadly speaking, 証明 is proof and 証拠 is evidence. That is to say, you provide evidence in order to prove something. Accordingly, 証明 is both a noun and a verb, but 証拠 is not a verb, or in other words you can 証明する, but you cannot 証拠する.

This dictionary entry for 証明 makes the relationship pretty clear:

1 ある物事や判断の真偽を、証拠を挙げて明らかにすること。「身の潔白を―する」「本人であることを―する書類」「身分―」「印鑑―」

Emphasis added. There are legal uses that follow the general English pattern, for example a judge will use evidence, documented evidence, to make a decision, to judge if that evidence sufficiently proves the claim.

As stated in the other answer, 証明 also refers to a mathematical proof (論証).

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.