Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I'm learning a bit of Classical Japanese recently, and of course the spelling of words is pretty different, due to sound changes over the centuries. For example, きょう was spelled けふ. That I can understand, since no language has static sounds.

I then went to YouTube and listened to a Japanese guy explain Classical Japanese. In the first lesson what he did was explain "historical kana orthography" and gave a whole bunch of ridiculous pronunciation rules. Yes, I understand that was how Japanese pronunciation changed over the centuries, but why should we emulate the sound shifts into Modern Japanese when we are reading Classical Japanese? What bad is there in reading いろはにほへと、ちりぬるを as "i ro fa ni fo fe to, ti ri nu ru wo" as it used to be pronounced?

share|improve this question
    
Sorry, I'm not qualified to answer, but I have a guess: because it's easier? Also, sometimes bits of 文語 show up in Modern Japanese, right? Wouldn't it be confusing to learn those with two different pronunciations and switch back and forth? –  snailboat Dec 3 '12 at 19:37
    
I actually thought it would be harder since you'd need to remember a huge bunch of spelling rules and sound shifts. The 文語 used in Modern Japanese is usually written with modern orthography, so that shouldn't be an issue. –  user54609 Dec 3 '12 at 21:38
    
Also CJ could be read according to modern spelling without, say pronouncing the ha-line as f-*. Even は could go as wa when used as particle. That would still be much closer to the original pronunciation than retracing all the sound shifts. –  user54609 Dec 3 '12 at 21:42
2  
One could ask the same question about classical Chinese (why read it in Mandarin!?) or Latin (which is not just a funny way of spelling Italian words)... –  Zhen Lin Dec 3 '12 at 23:39
1  
The sound change rules for Japanese are almost trivial in comparison to other languages I know about. I can give a complete list without thinking too hard. Also, Chinese is largely phonetic. How do you think they managed to reconstruct Old Chinese, if not by analysing the use of phonetic components in characters? Let me play devil's advocate: from what we know of Middle Chinese phonology – and there are many sources – if there is a modern dialect that is closest to the old pronunciation, it is Cantonese, not Mandarin. So why don't we read it in Cantonese? –  Zhen Lin Dec 4 '12 at 7:58

1 Answer 1

up vote 6 down vote accepted

As you pointed out, there is no single correct pronunciation of Classical Japanese. It would be more accurate to teach different pronunciations used in different periods, but it would be probably too complicated to teach at schools. The pronunciation of Classical Japanese taught at high schools is the newest one used in Meiji period and later. (I do not know if the same is true for the YouTube courses which you watched.)

I do not know why this choice was made at schools. My guess would be that it is more likely to encounter recent text in Classical Japanese than very old text in Classical Japanese.

It is not only the pronunciation that varies over time. The grammar of Classical Japanese is not static. I believe that the grammar taught at schools also follows the newest part of Classical Japanese, but I would like someone who knows better to give a more complete picture of the situation.

share|improve this answer
    
My question is as much relevant to Meiji-era schools and people too. The "logical" way, for say the Meiji period, in my point of view would be: 1. When old spelling are used in writing modern works as 歴史的仮名遣い, use the messy sound shift system so that it matches speech when read out. (i.e. けふ as "kyou") 2. When old spelling is used in pseudo-old CJ, read as per hiragana chart (i.e. けふ as "kefu") Pseudo-old CJ in laws etc are supposed to be mainly written anyway, so why invent messy pronunciation rules for CJ? –  user54609 Dec 4 '12 at 6:42
    
This would be like why don't we read "thou" as "you" in modern English and "shouldst" as "should" by inventing rules about th and st. –  user54609 Dec 4 '12 at 6:44
    
@Eric Dong: You are saying that teachers should teach many different pronunciations used at various times in the history. I already wrote why it was not taught in that way. You can keep saying that teachers are doing wrong, but I do not see the point of it. –  Tsuyoshi Ito Dec 4 '12 at 7:51
    
@EricDong, the changes you mentioned in English are not actually sound changes; they are grammatical changes. This may seem like a petty distinction, but it really isn't. In fact, we read old words in "modern English" all the time, and we do have a ton of rules for how to do it -- like "you don't pronounce the e at the end of a word; instead it makes the vowel before it long" (e.g. in "cake"). The only difference is that the Japanese reformed their "spelling" after these sound changes, and we English speakers basically did not. –  rintaun Dec 5 '12 at 3:27
1  
The problem with teaching the classical pronunciations instead of a system to turn them into modern Japanese is that you have to them a whole new vocabulary, because instead of teaching them a set of transformations that allows them to arrive at きょう from けふ, you have to teach them that けふ means きょう, which may be fine for just one word, but is way less efficient when you have to teach them all the words. –  rintaun Dec 5 '12 at 3:31

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.