Although both means repair, but I am not able to understand the differences between them.
Is it that, when human efforts are involved in repair its called 直す and when it is being repaired by any other means is called 修理
|
|
|||
|
|
|
There are many, many examples of this kind. There are always different ways of saying the same thing. The 漢語 (Chinese-derived word) plus する verb is often the more formal version, whereas the simple native Japanese word is less formal. When comparing 車を直す and 車を修理する, 直す and 修理する both mean "to repair", but the latter sounds a tad more technical, but probably only because it is more formal. It's something like
but both can involve human efforts. In general, however, なおす means more than just 修理する:
(See Tsuyoshi Ito's comment below.) |
|||||||||||||||||
|
|
|
||||
|
|
|
So |
||||
|
|