Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I know that も particle can be used in place of は、が、を. And it means "in addition", "also".

What function does it have in this adverb "不運にも"? Should we treat it as a separate word here?

share|improve this question
2  
Do you have more context for this? It will make it easier to answer. –  istrasci Oct 29 '12 at 18:11
1  
Yes, please give the full sentence. –  Tim Oct 29 '12 at 22:20

2 Answers 2

up vote 6 down vote accepted

『中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック』 explains the expression 不運にも on p. 382 as a sentence adverb (文副詞).

Some adjectives like 不運な, 幸運な, 意外な, 皮肉な, 勇敢な, 卑怯な, etc. can take after their conjuntive form to add some evaluation, criticism, or commentary of speaker to the whole sentence.

For example, the sentense

意外にも、彼は集会に現れた。 (Surprisingly, he showed up to the assembly.)

expresses indirectly that the speaker did not expect that he would show up. This unexpectedness is not the main topic of this sentence, but a kind of commentary from the speaker's point of view.

Here is another example:

その警察官は勇敢にもギャングから人質を救出した。 (The policeman bravely rescued the hostages from the gang.)

share|improve this answer
1  
That should say "sentence adverb". –  snailboat Nov 2 '12 at 11:22
    
@snailplane Thanks. Corrected. –  Tsutomu Nov 2 '12 at 11:58
1  
Here is a link to the page on google books. Also, +1 from me. –  Jesse Good Nov 2 '12 at 22:22

不運にも could be considered a set phrase. However, technically the も there puts more emphasis on the phrase (強調を加える). (EDIT: After reading the referenced book mentioned by Tsutomu it can be concluded that this usage is fixed for certain words. I suggest everybody to read the linked page from google books.)

Perhaps other examples would make it more clear:

日本の[財政赤字]{ざいせいあかじ}が900兆円にも上る

The in the above sentence emphasizes just how bad the debt is getting.

Another example of にも is when you want to emphasize どうしてもできない:

歩くにも歩けないほど人が多い (There are so many people I can't even walk)

This will always be in the form ~にも~ない or ~にも~ず.

And yet another example is when lining things up (列挙)

日本にもアメリカにもメリットがあります (There are benefits for both America and Japan)

There are perhaps other examples of the usage also not mentioned above.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.