Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In the English Wiktionary entry for "を" there is a quote or example sentence using the character "乎" with no explanation seemingly where the particle "を" would normally occur.

Now I couldn't find anything in either the entry for "乎" or "を" about them being historically connected via man'yōgana, and Google searches failed to turn up anything conclusive either.

In fact I don't know much about man'yōgana at all so could it be that any character with the right reading could be used for "を"?

share|improve this question
Another kanji for learners to over-use! hehehe... – Kaji Apr 4 '14 at 11:02
If you're interested in this stuff I recommend reading "A History of the Japanese Language" by Bjarke Frellesvig. – 無色受想行識 Apr 6 '14 at 16:22
up vote 10 down vote accepted

Yes, it was one form. From here:

奈良時代には、「オ」は [o] 、「ヲ」は [wo] と発音されており明確な区別があった。借字(万葉仮名)では、オには意・憶・於・應(応)・隱(隠)・乙などの字が用いられる一方、「ヲ」には乎・呼・袁・遠・鳥・鳴・怨・越・少・小・尾・麻・男・緒・雄などが用いられていた


In the Nara period, オ was pronounced as "o" and ヲ was pronounced as "wo", and were clearly distinguished. [借字]{しゃくじ}(Manyogana) used 意・憶・於・應(応)・隱(隠)・乙, etc. for オ and 乎・呼・袁・遠・鳥・鳴・怨・越・少・小・尾・麻・男・緒・雄 for ヲ.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.