Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I often see couples where the girl sometimes speaks to her boyfriend using 俺 as a 'you'.

Where does it come from?
Can other pronouns like 僕、私、あたし, etc. can be used the same way?

share|improve this question
5  
Not relevant to this question, but I do want to note that ore was originally a second person pronoun. It became a first person pronoun around 14-15th century. –  Dono Oct 17 '12 at 5:32

2 Answers 2

up vote 10 down vote accepted

In a word: imitation.

Between couples, often men will refer to themselves as ore. A woman may refer to him (hence "you") by imitating his pronoun of choice. Often ore is not appropriate in various social situations, such as work. As such, some men may refer to themselves as boku. As a result, some people (both male and female), such as bosses (who may refer to themselves as ore), may refer to him (hence "you") by imitating the choice of his pronoun.

I cannot recall hearing it with regard to wata(ku)si or atasi. wata(ku)si, though, is rather unlikely since it could just as equally apply to either person, so the sense of imitation would be more difficult to catch.

share|improve this answer
    
Have you actually heard a boss call a worker "boku"? I would think such a thing would be unheard of. –  By137 Oct 17 '12 at 16:04
    
@By137 Yes, it happens at my workplace. –  Dono Oct 17 '12 at 16:05
    
Just for the record, I had people refer to me as わたし, when I referred to myself as わたし. Referring to the second person by "imitating" a first person pronoun is I think also asymmetrical with respect to gender. Interestingly, little girls also refer to themselves by their name (+ちゃん at times); boys always by a first person pronoun. So in fact, the asymmetry might stem from the asymmetrical use of personal pronouns. –  Earthliŋ Jun 24 '13 at 1:42

When addressing children, first person pronouns are sometimes used as second person pronouns. This is done for different reasons, including

  1. teaching them to use personal pronouns instead of referring to themselves by name.
  2. as a convenient pronoun when you don't know the their name.

Using this to address adults seems a bit strange, and I would find it slightly condescending if my boss used it to address me.

However, between couples or close friends it can be used as a sign of affection/intimacy. I have heard it with all of "(w)atashi", "ore" and "boku".

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.