I've always had trouble choosing which first person pronoun to use - 私 (watashi), 僕 (boku), or 俺 (おれ). What kind of factors should I keep in mind when choosing between these? Is it common to vary one's choice by the social context, or do people tend to select one and stick with it all the time?
|
|
It depends a lot on the situation. I try to keep it simple and only use three most practical forms of the pronoun: 僕 (boku) :: I use it whenever I am not at work 俺 (ore) :: Almost never use 俺 unless most people around me are already using 俺, too informal. 私 (watashi) :: What I always use at work. Never ever use boku at work, or in an email, since somebody could consider that you are being rude and not too formal. (Happened to me a couple of times when I was a new graduate at a Japanese company). |
|||||||||||||||
|
|
Are you a man? Are you a manly man? Use ore (俺). Are you a girly man? Use boku (僕). Are you being formal, unwilling to commit to 俺 or 僕, or just starting to learn Japanese? Use watashi (私). Are you a girl? Are you a girly girl? Use atashi (あたし). (This rule isn't as fixed as the male rule). Are you a tomboy? Use boku (僕). Otherwise use watashi. Are you speaking to a crowd, or being highly polite? Use watakushi (私, confusingly). |
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
The social context is absolutely the deciding factor, but your personality affords you some additional flexibility. Just like deciding whether to use 〜さん or not, your choice of pronoun depends on how familiar you are with the people in your audience, and relative social status. That said, I personally still gravitate towards 僕 over 私 even amongst new people since I'm a relatively young man and I feel like I can get away with it. :) Also don't forget that not using the first-person pronoun is usually an option as well, which can nicely sidestep this issue. |
|||||||
|