Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Sometimes, particles are omitted.

I've read, however, that this can be analyzed as inserting a "zero particle" instead. See for example Particle omission or zero particle by Mitsuaki Shimojo. See also Matt's comment on a related question.

Are there situations where a zero particle is required? That is, situations where adding any particle would change the meaning or make the sentence incorrect?

Are there situations where a zero particle is strongly preferred?

share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

I can think of one instance -- a noun phrase with も "also" cannot also take は/が/を. Because the NP still has grammatical case despite having non-overt case, this can be analysed as the topic/subject/object marker being obligatorily zero.

This isn't the case for other particles like だけ or など though.

share|improve this answer
(1) Although it is true that が and を are usually omitted when used with も, the combination もが and をも also exist. (2) は is not a case particle. I think that がは→は is a better example of obligatory omission of a case particle. – Tsuyoshi Ito Oct 10 '12 at 11:34
True enough, but I think をも is a fossilised form in the modern language. – jogloran Oct 10 '12 at 12:28
@jogloran: I hear をも all the time. – istrasci Oct 10 '12 at 14:30
@istrasci: From Martin "A Reference Grammar of Japanese" §2.3: "In standard spoken Japanese these two particles are obligatorily suppressed... where we would expect N ga wa/mo and N o wa/mo we find only N wa/mo: the opposition of the prime cases of subject vs. object are neutralised." This might be a development in the language, a register difference, or else the grammar might be plain wrong. – jogloran Oct 10 '12 at 22:40

Yes, when the subject of a sentence of neutral description (現象文) is pronoun これ・それ or a noun modified with この・その.

(Opening the refrigerator) あっ、この納豆 φ 腐ってる!

Without この that would be あっ、納豆が腐ってる!.

この納豆が腐ってる is "it is this natto that is rotten" and would be ungrammatical for a sentence of neutral description. この納豆は… would be a contrasive sentence.

share|improve this answer
But I say あっ、納豆腐ってる! – user1016 Apr 11 '14 at 9:23
Me too. That can be considered omittion of が as well because using が is obviously fine too. – user4092 Apr 11 '14 at 9:48

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.