I encountered the following sentence in a comic book which I could not make sense of.
The comic strip depicts a character using a simple bird trap and saying: 「長年やってるけどかかったためしないなあ」 The first part, 長年やってるけど, can be roughly translated as "I've been doing this for quite a while", and this is quite clear.
The second part, かかったためしない, is not clear.
My guess is that it means something like "Catching is not the reason I'm doing this." The dictionary shows that かかる can be translated as "to catch (prey)" and I know that ため can be an "intention" and する is "do". However, I feel I may be wrong here, especially since it's all written in hiragana.
Some help would be appreciated.