Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What's the difference when we say 幸せにさせる compared to 幸せにする?

I'm now confused between using させる and にする.

Can anyone please provide an in-depth explanation?

share|improve this question

…を幸せにする means “to make … happy.” させる is the causative form of する. Therefore:

AがBを幸せにする: A makes B happy.
XがAにBを幸せにさせる: X makes A make B happy.

However, some people may confuse these two and say 幸せにさせる when they mean 幸せにする.

share|improve this answer

The correct one is 幸せにする, because する is usually the causative form of なる/である.

But it seems that when the object is a person, させる is often used instead of する as a light verb.


する, なる, である, etc. are used in the active sense.


So it is understandable that some people may say 幸せにさせる unconsciously.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.