Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

This question covers the difference between でも and けど for "but", the difference being that でも can be used at the beginning of a sentence. But けど and が are used in very much the same way, syntactically. What exactly is the difference between these two expressions?

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted





By comparing these sentences, "けど" appears to be softer and more common in informal speaking. "が" delivers a sense that the speaker/writer is assertive, often used by a person in a higher position or in formal writing.

share|improve this answer

I think that が is disjunctive while けど is concessive. That is to say that が may connect two disjunctive (disconnected) parts, while けど not just connects the two but introduces the succeeding clause as a circumstance that might be expected to preclude the action of the main clause but does not.

I think the term "disjunctive" is a superset of "concessive". That is to say that "disjunctive" includes "consessive".

share|improve this answer
I think I see what you mean, but can you give an example? – Ataraxia Sep 21 '12 at 13:58
They both serve both purposes. – Nothing at all Aug 12 '15 at 23:17

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.