Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

The other day at some festival a few japanese friends asked me something to the effect of


But I had already asked a friend, who had not yet returned, to get some for me. So I said


What I intended to say in English was "No thanks, James already went to get me some." But it seems that the japanese version of that statement could have multiple meanings.

How do I differentiate between "He already bought it for me (and has completed this process)" and "He has already gone to buy it for me (and has not yet completed this action)"?

(もう買ってきてくれている could be a possibility, but for some reason doesn't sound correct to me. )

share|improve this question

3 Answers 3

ジェームズがもう買って来てくれたので大丈夫/もう買ってきてくれている would mean "James already bought it for me (and now I have it)". I'd say




share|improve this answer
+1 Best answer. 買いに行っている sounds most natural to me. – istrasci Aug 19 '12 at 18:10

Your sentence:


Implies that he went to buy and also came back. This is known because of the two verbs - 買って + 来て.

If you want to say that he went to go get ice cream for you, then how about saying something like:


This way it states that he went to go buy it (but hasn't come back).

EDIT: I forgot to mention that 「くれた」 in the first is past tense because you already got the item supposedly. For the second, you haven't received it yet, but you are expecting to.

share|improve this answer

Notice that the main verb is different for your two cases:

  1. James already went to buy me ice-cream

  2. James bought me ice-cream


  1. James went ~

  2. James bought ~

For 1. you would want 行く to be the main verb, and for 2. you would use 買う:

  1. 買いに行ってくれている - (went in order to buy)
  2. 買ってくれている - (bought)
share|improve this answer
Out of curiosity, what does the くれて do in these sentences? IOW, why is it there/needed? – dotnetN00b Aug 18 '12 at 14:25
@dotnetN00b I believe it shows that you are receiving something as opposed to the action just "being done". Except for #2 if it is past tense, then shouldn't「くれる」 also be? – Chris Harris Aug 18 '12 at 17:45
@Chris Well aren't #1 and #2 past tense? – dotnetN00b Aug 19 '12 at 2:56
@dotnetN00b I don't think #1 is past tense. I think it is progressive. – Chris Harris Aug 19 '12 at 5:07

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.