Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

From what I can tell they both mean "Because of", and the only differences in meaning I can see seem to be very subtle.

あっての:

とあって:

As far as I can tell, the only difference is that あっての proceeds and follows a noun, while とあって can proceed and follow a sentence. Is there some other difference between these?

share|improve this question
    
For posterity: since asking this question I've found another tricky one: にあって. Fortunately there is a big difference in meaning for this one; due to, during X time/situation, under the circumstances of _____ –  silvermaple Aug 13 '12 at 21:36
add comment

1 Answer

up vote 5 down vote accepted

Firstly, they are grammatically different. With あっての, both A and B have to be noun phrases, and the result is a noun phrase. With とあって, A can be a noun phrase or a clause, and B has to be a clause, the result being a clause.

Secondly, the focus is different. あっての emphasizes that B could not be without A, whereas this connection is weaker with とあって. With とあって, B tends to be the main point which the speaker is trying to get across, and A is added as extra explanation.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.