I seem to have a hard time recognizing when to choose either にわたって or を通じて in the following question:
この地方は一年( )暖かく、とても過ごしやすい。
The correct answer is を通じて. My idea is that を通じて would make this say "throughout this year". With にわたって, I thought that it would be "Over the course of one year". Yet, I'm thinking that these are incorrect. What is the difference between these two words with respect to time? Also, what would be the correct translation for this phrase?