The phrase is: mada minu kimi e tsudzuku. I believe the kana is: まだ見ぬきみへつづく。
Tell me more
×
Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
見ぬ is the archaic/literary form of 見ない, the negative form of the verb 見る, to see/meet. So I think the whole sentence literally translates to "(Something: "the road" or something I guess) leads to you, whom I've not seen yet" |
|||||||||||||||||||
|
|
In most cases 'minu' translates to 'unseen'. The full sentence まだ見ぬ君へ続く can be roughly translated to "(It) still continues unseen to you" |
|||||||
|
