Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I also see both in different examples.

As in :



Both are translated as "Today", but when and how should I use either one?

Can we say : 本日はあつい。 And 今日はおめでとうございます。?

share|improve this question
「本日はあつい」 sounds quite strange to me. In my mind, 本日 is a word used in formal situations, e.g. messages from a company to its customers – say, 「本日ご来店ありがとうございます」... –  Zhen Lin Jul 30 '12 at 4:59
Yeah but I think we normally say 本日「は」、ご来店(誠に)ありがとうございます or 本日「の」ご来店、誠にありがとうございます. –  user1016 Aug 19 '12 at 5:58

2 Answers 2

up vote 10 down vote accepted

本日 is keigo. You will hear this on a train or airplane, or in a store. But you won't be saying it yourself, unless if you as a beginning student are put in the unlikely position of making an official announcement to someone.

今日 is what you would use in ordinary situations.

share|improve this answer
Oh, I see. But that means that actually both 今日はおめでとうございます and 本日はおめでとうございます work fine ? –  BabyAzerty Jul 30 '12 at 5:11
The first sentence of your answer is misleading: 本日 is formal, but is not a keigo (unless you count all formal words as keigo). The rest is good. –  Tsuyoshi Ito Jul 30 '12 at 12:58
@BabyAzerty I'd say 本日はおめでとうございます rather than 今日はおめでとうございます. (because 本日 and ございます both sound formal but 今日 doesn't) –  user1016 Aug 19 '12 at 5:56

Although 本日 will usually be too formal for most situations, there are many cases where you would use it over 今日 (with slightly different nuances).

Typically when referring to something tied to the day's date:

本日の魚 (in a restaurant)

本日の会議 (in a professional context)


share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.