I have another sentence from 合格できる、日本語能力試験N2:
そこで私はいつも考えるのだが、各国にある日本大使館は日本人旅行者のため、こういう留学生、研究家を講師にした講座を現地で開いてくれないだろうか。
The part in the sentence where it says 「講師にした講座」 is hard for me to understand. I wondered why it cannot be 「講師にして講座」. Is there some grammar form in this sentence that explains why it should be 「講師にした講座」?