Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Is it possible to use 好き, and specify who is fond of it?


Would be interpreted as "[I am] fond of baths.", and


Would be interpreted as "Are [you] fond of baths?".

How would I specify that it was someone else who was fond of something, if that's possible?

share|improve this question
related:… –  cypher Jul 14 '12 at 2:14
@cypher I saw that question while searching for 好き, but it went over my head. Might be useful for more fluent speakers, though. –  Andrew Grimm Jul 14 '12 at 2:21

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted


[Out of the blue] 風呂は好きですか
'Do you like taking a bath?'

A: この犬は太郎と言います。
'This dog is called Taro' .
B: 風呂は好きですか
'Does she/he like taking a bath?'

Or explicitly say it.

'Jiro likes taking a bath.

share|improve this answer

I think part of the answer to this question is in implicit/implied topics and the difference between the topic marker particle () and the subject/object marker particle ().

Though it can sound clunky and unnatural in English, the Xは… can frequently be translated as "as for X, ...", "concerning X, ...", "on the topic of X, ..." etc.

Normally, who is being talked about is figured out by context, and so it can be omitted/elided:

(As for me, I) like taking baths.

(As for me), concerning taking baths, (I) like them.

(As for you), do (you) like taking baths?

(As for you), on the topic of taking baths, do (you) like them?

But (especially in places where it can't be figured out by context), you can explicitly mention who, e.g.:

As for Tanaka-san, he/she likes taking baths.

As for Tanaka-san, does he/she like taking baths?

Both 風呂は好きです and 風呂が好きです are possible, but in the case of 風呂は好きです I think I'd often expect to hear a after it like 風呂は好きですが,… "As for taking baths, I like them, but..." or something, and I think it's more common to use 風呂が好きです if you want to say "I like taking baths".

AFAIK ~は好きです can sound more general and ~が好きです more specific, which might be why you'd generally say あなたのことが好き instead of あなたのことは好き as I think the latter can be used in contexts like "I like you (but not specifically you)" or "I like you (but there may be reservations/conditions etc)".

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.