Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I used to call black people くろじん, either because I mistakenly read 黒人{こくじん} as such or because I heard it somewhere (or both), until I was told by another Japanese learner that こくじん is more politically correct.

Looking into it, I can't find the word in the dictionary.

I actually used くろじん for a while and was never corrected on it. I learned こくじん by asking what it meant, after someone said it.

Is this all my mistake, or is it actually a word? If so, is it derogatory?

share|improve this question
I am surprised that no one in two long years has mentioned that くろじん, while not an existing word, sounds fairly derogatory. – l'électeur Aug 17 '14 at 1:27
Not really relevant, but according to Liza Dalby 玄人{くろうと} is a word, and that word gave rise to はくじん (which I think is written 白人 based on the disambiguation at ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E4%BA%BA ). – Andrew Grimm Mar 7 '15 at 13:26
@AndrewGrimm Interesting, I wonder which meaning she meant. Gogen has some uncited theories. One uses しろひと and くろひと in an analogous way that reminded me of martial art belt rankings. Here though 黒 would be the root... – Louis Mar 9 '15 at 6:19
up vote 10 down vote accepted

It is not a word. Perhaps people understood what you were saying and had not bothered to correct you. When on-reading is mistakenly read as kun-reading, it is often easy to tell what you mean even if it is not correct.

share|improve this answer
It's a relief to know I wasn't going around spouting racial slurs. – Louis Jul 13 '12 at 7:24
I have purposely missed used the on/kun readings jokingly on some words and don't get corrected as often as I thought. Japanese are often too polite to tell you that you are wrong. – BillyNair Jul 13 '12 at 22:35

Oddly enough I was referred to as くろじゃ by elementary school students and one old man when I went to Japan for a ten day exchange. I figured out こくじん was the correct term before those incidents, and I became confused after hearing natives say another way.

share|improve this answer
I'm curious, where in Japan were you? I've never heard くろじゃ myself, but there are lots of fascinating different dialects. – Eiríkr Útlendi Aug 16 '14 at 23:58

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.