Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

It looks like にわたって has just one meaning, "over (a period of time)" whereas にかけて means "over (a period of time)" and also "until". Is that correct? Can they be used almost interchangeably?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

They are different. You use かけて with an endpoint, and わたって with a span.

20世紀の終わりにかけて ...
今夜にかけて ...

3世紀に渡って ...
3世代に渡って ...

share|improve this answer
Excellent answer, short and clear. Thank you @sawa I will find them much easier to memorize now. – edwinbradford Jul 1 '12 at 8:10
what about the difference when you're able to include から with にかけて vs わたって – david Oct 2 '14 at 10:02

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.