This is from the second episode of Noir. The two women are sitting quietly eating dinner. One of the women says to the other: ちょっとは美味しそうに食べたらどう?
For the life of me, I can't parse this sentence into something understandable in English. Here are my issues:
How is ちょっと the topic (or is it subject) of the sentence? What is its meaning here?
食べたら from what I know is "When you eat", but I don't know how to quite translate it with 美味しそうに.
The whole phrase is in front of どう so it is some type of relative or dependent clause. So is the beginning of that sentence, "How about (that) when you eat ...."? This is my guess. I'm not sure if I'm correct though.
ちょっと
here does not mean "just for a while". It means "(even) to the slightest extent". Andそう
does not necessarily mean that it is fake. It may be real. So "pretend" is not an accurate translation.