What is the original Japanese saying meaning, "It's always the darkest under the lighthouse"? (reference)
Tell me more
×
Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
It's probably 灯{とう}台{だい}下{もと}暗{くら}し, meaning we tend to overlook what is right under our nose. |
|||
|
|
|
I agree with the accepted answer. However, to supplement it, I would like to note that "lighthouse"--a rather modern concept--is not an acceptable translation for this saying. Rather, 灯台 in this case refers a type of old-style room lighting that is made of wood and resembles a candlestick. They were primarily in use from Heian through Edo period. You place a rod in the stand, dampen it with oils, and let it burn. Depending on the design, there are several prominent types: 菊灯台, 切灯台, 糞層灯台, 長檠, and 短檠. |
|||||
|