Grammatically speaking it shouldn't be an issue, but I have heard from some people that a non-japanese using 僕{ぼく} sounds really weird. Has anyone else heard this? And if so, is there a reason?
|
|
This question frequently comes up among foreigners in Japan, especially men, as it seems there's a feeling that sticking with Men often wonder if they should use Which is partly true, but I've often found when talking with foreign men about this, they focus entirely on the word and how it represents them, and not on the grammatical construct around the word when they use it. For a somewhat extreme example, saying:
... would sound weird, regardless of who you were, because it mixes polite and and casual. It's like, in English, saying something like "Excuse me, dude, would you mind terribly telling me the time?" Mixing "would you mind terribly" and "dude" is an awkward mix of slang and old-timey politeness, which in the end just conveys one doesn't have mastery of English (assuming the speaker isn't in an ironic context.) If you want to use
Bottom line is, as a non-native Japanese speaker, It's far more important to learn when to not use a personal pronoun at all. Usually, when Japanese find On a side note regarding Hope that helps. |
|||||||||||||||
|
|
The choice of first-person pronoun depends on the level of formality in the current context. During (formal) interviews I have heard わたし about 90% of the time, わたくし occasionally, and ぼく only rarely. However, during informal conversations, it is quite common to hear ぼく or おれ. I prefer おれ personally, but anecdotally, I have had a native Japanese tell me he prefers ぼく because it sounds "softer" than おれ. I can't think of why it would be inappropriate for a foreigner to use whichever he prefers unless the situation calls for something more formal than ぼく. |
|||
|
|
|
It should be okay, at least I used it mainly more than 私 and 俺. But, sometimes when everyone in the conversation is a guy, I use 俺. But Japanese guys only use 俺 most of the time within conversation, so may be using 僕 or 私 would be kind of obvious if speaker is non-Japanese, and of course that will depends on their pronunciations/intonations too. |
||||
|
|