I recently noticed a Japanese comedian named お侍ちゃん. It indeed sounds funny. Why is it?
Tell me more
×
Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
I am not a native, but I would make two guesses as to why it sounds funny: 1) It could be because ちゃん expresses that the speaker finds that person endearing. Since お侍 is a position that holds superiority, the use of ちゃん now becomes condescending and rude. 2) The other reason I can think of, is that in japanese the combination of お and ちゃん that I have seen are applied to the elderly while still holding the endearing quality such as おばあちゃん and おじいちゃん. Substituting 侍 in place could show that their still maintains a characteristic of being amicable between the person and speaker regardless of the 侍 title. |
|||||||||||||
|