I saw this translated in the first episode of FLCL as "It's wrong.", but checking the translation, I get "Different." Could someone clear this up?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
This underlying meaning can be translated to a variety of English expressions not limited to "no" or "you're/(s)he's/it's/that's wrong".
It means both, depending on context. Remember that translation between two languages is rarely one to one.
Based on the anime that I've seen, when a character uses ちがいます in essence what they are saying (in a nutshell) is:
Normally, this is just expressed/translated as: You're wrong, He's wrong, She's wrong, or It's wrong. Depending on the context.
This is interesting. 違う was originally written as 違ふ. And, in 10th century, the meaning was slightly different. The original meaning was
There were several derived meanings such as "fail to meet. avoid to meet. go to a wrong direction. make something different. change something. disobey. being different."
According to this dictionary, デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/%E9%81%95%E3%81%86-559103 ,
the first meaning is still used in compound verbs such as
But, they are now the fifth meaning on 大辞林.
Other meanings are follows.
1 . a "being different"
1 . b "There is a gap. being better comparing to others."
2 . "What someone expected or thought is different from the current situation."
3 . "being wrong."
4 . "Not in the right position."
It seems that their basic idea is "fail to meet."
Back to the original question, it means no. And,「いいえ、違います。」 is one of the most appropriate way (in elementary school) to answer no.
I think 違う (違います ちゃう ちげー) are used more than いいえ to say no.