Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In "何かしてみましょう。" meaning "Let's try/do something.", what is the literal translation of "してみましょう"? I've got "して" means "doing" and "みましょう" means "let's watch or let's?".

How is "してみましょう" different from using "しましょう"? Would using "してましょう" be grammatically correct and mean the same thing?

share|improve this question
I have taken the liberty of editing your question title to make it specific to the problem you are facing. Your question is a valid question but your original title was too vague. Do take a look at the meta post "What are the attributes of a good question". These guidelines help to make your question more community friendly so that you may receive useful answers. – Flaw Apr 25 '12 at 3:03
Related: japanese.stackexchange.com/questions/3593/… – user458 Apr 25 '12 at 3:29
"してましょう ... that can't be correct. Right? – dotnetN00b Apr 25 '12 at 4:37
up vote 9 down vote accepted

The form 〜てみます(みる) means to do something and see how it turns out, or see how it goes. So 〜てみましょう means "let's do it and see how is goes", whereas 〜ましょう just means "let's do it".

何かしてみましょう → Let's do something and see what happens/how it turns out
何かしましょう → Let's do something

In this case, there's not a huge difference in the meaning (assuming this is said in a familiar context). There's just the nuance of uncertainty of how it will be when using 〜てみましょう.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.