Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I find it difficult to translate short software GUI instructional pieces like:

  • Tap to enter comment
  • Press here to talk
  • Sign in to continue

Should I put it like:

  • タップしてコメントを入力
  • or must it be: ボタンをタップして、コメントを入力します
  • or コメントを入力するをタップします(してください)
  • or something else?
share|improve this question
Additional context would be helpful. Is this for tablet software? – Jesse Good Apr 9 '12 at 3:35
Yes, this is for software GUI. – He Shiming Apr 9 '12 at 3:36
up vote 5 down vote accepted

I think the examples you have are fine. I would personally use には (In order to ~X, ...). Also note that GUI actions often leave off the する/します when it is implied. (Further note: I think タッチ or クリック might be used more than タップ.)

  • コメントを入力するには、タッチしてください
  • (通話/録音)するには、こちらをクリック - Not sure of the exact meaning you want for "talk" without some context.
  • 続けるにはログイン(してください)
share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.