When using the phrase ほんの一瞬, I somehow feel compelled to insert だけ afterwards. This seems to be somewhat common (over one million hits for "ほんの一瞬だけ" on Google), but does it seem silly in terms of redundancy? Since ほんの and だけ seem to have the same meaning, I'm not sure if I should actually say ほんの一瞬だけ, despite the Google results.
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Yes it might be redundant and ungrammatical, but I think I say and write that way quite often... I think I also use 一瞬だけ and ほんの一瞬 but I think I tend to use ほんの一瞬だけ when I want to emphasize 'only'. I think it's similar to たった一回だけ/たった一度だけ, which seem also redundant but I use quite often... so maybe these expressions are rather casual and colloquial. |
|||||
|
|
If you interpret both |
|||||
|
