Is there a general meaning for 切る on the end of verbs?
I think it might have to do with "completely doing" something. If that's the case, how does ~切る on the end of verbs differ from ~てしまう, for example how do 成り切った and なってしまった "turned completely into" differ in meaning?
Additionally:
How does the meaning of
支え切れなくなるdiffer from支えられなくなる"become unable to support"? Can支え切れなくなるmean "will go past the point of being able to support"?How does
疲れ切ったdiffer from疲れた"exhausted"?
Does完全に疲れた"completely exhausted" have a similar meaning to疲れ切った?What is the relationship between
割り切るand割る?
