Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Can you give an example of when 帰る should be used instead of 戻る, and vice versa?

The reason I ask is that I sometimes get corrected when using the two, such as in:

× そのとき私は日本から戻ってきて、大学に戻って入りました。 (ignore the other problems with this ☺)
○ そのとき私は日本から帰ってきて、大学に戻りました

share|improve this question
up vote 11 down vote accepted

Examples would be

  • 仕事に戻る。(go back to work from appointment or something)

  • 家に帰る。(go back to home, (when there is no plan in mind to go back to same place for today))

  • 財布忘れたので家に一旦戻る。(Forgot the wallet and go back to home once (need to go back same route again))

share|improve this answer
Is it true that 帰る can only be used when you return to home-related places (e.g. house, home country etc)? – Lukman Jun 3 '11 at 12:07
Okay, so if I live in the US I would say アメリカに帰る not アメリカに戻る and 日本に戻る instead of 日本に帰る? – Louis Jun 3 '11 at 12:08
@Louis, do you have plan in your mind (now) to go back to same place after you going back to アメリカ? if so you can also use 戻る。But if you gonna stay too long there, may be 帰る is more suitable。 – YOU Jun 3 '11 at 12:10
@Louis, Regarding your first comment about 帰る, that's true, IMHO. – YOU Jun 3 '11 at 12:14
帰る gives the sense of going back to someplace that's considered like a "home base". So not only your actual home, country, etc., but could be some place with a home-like feeling to it (your relatives' town, the city where you went to college, etc.) – istrasci Jun 3 '11 at 15:35

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.