It means "as one would expect" when referring to others, and it's sort of a compliment.
But you're not supposed to compliment yourself in Japanese.
So does さすが have a different meaning when referring to oneself?
Example:
さすがに眠い
|
It means "as one would expect" when referring to others, and it's sort of a compliment. But you're not supposed to compliment yourself in Japanese. So does さすが have a different meaning when referring to oneself? Example: さすがに眠い |
|||
|
|
|
I think the translation "as one would expect" often misses the mark for Here is Daijisen's definition, with added translations.
Your example falls under either 2.1 or 2.2 depending on the context. If someone asked you to do something, and you replied with a sigh If you were saying this line to yourself seemingly at random, it would be you internally admitting / acknowledging the fact that you're tired (2.2). |
||||
|
|
|
"As one would expect" doesn't have to be a compliment. In the example you've provided, the meaning is "as one would expect I'm sleepy", with the reason for being sleepy implied to be known to the listener/reader. For instance, not having slept last night because you were finishing a report. |
|||||||||
|