What is the correct translation for "indeed"? I found 実際{じっさい}に and 確{たし}かに.
If both are correct, what is the difference?
Thanks.
|
What is the correct translation for "indeed"? I found 実際{じっさい}に and 確{たし}かに. If both are correct, what is the difference? Thanks. |
||||
| show 3 more comments |
|
|||||||||||||||||
|
|
If you're looking for a translation to the (mainly British) interjection "Indeed!" which you seem to hint in a comment, you should neither use 確かに nor 実際に. The below are common colloquial expressions:
|
|||||||||||
|
indeedin実際にand確かに? It is not even clear whether you want a Japanese translation for English or English translation for Japanese. – sawa Feb 23 '12 at 22:58