Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

It's from twitter.

hetusa: 福岡県筑後、羽犬塚から行方不明になっていた叔母(73才)が発見された、と知らせがありました。
itoi_shigesato: よかった。
hetusa: ありがとうございました

My feeling is that it says something like 'just so'.

Also, it common to respond to よかった with gratitude?

share|improve this question
up vote 11 down vote accepted

よかった means that the speaker was glad that the lost person was found.

I'm not sure that ありがとうございました is a direct response to よかった, rather it's expressing gratitude for the other person showing concern about the lost person.

share|improve this answer

よかった is used here to express a feeling of relief ( Thank goodness! ).
Intonation is important for this use: ああ、よかった!

Some situations where you can use the expression:
- you lose the wallet but you find it
- nobody is hurt in a traffic accident
- the goalkeeper of your soccer team stops a penalty kick

share|improve this answer
I am not sure what you mean by “Intonation is important for this use: ああ、よかった!” The intonation is always important to some extent, but I do not know if the intonation is particularly important with the sentence “よかった.” Also, I do not know which intonation you are referring to by writing “ああ、よかった!” – Tsuyoshi Ito Feb 16 '12 at 1:27
Intonation does not change its meaning. – oldergod Feb 16 '12 at 2:47

You would probably want to know that よかった is the accomplished form of [良]{よ/い}い that you know from simple sentences like いいです. This word did not came out of nowhere.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.