Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

My understanding of と:

  • と performs listing

  • と indicates reciprocal action

  • The above two uses are indivisible from each other. That is to say that this particle is special in a sense that it always works in both senses. (I would like to assert a homologous relation to と to its Chinese counterpart 跟[gēn])

Consider:

  1. AとBとCと会った

  2. AとBとCが会談した

For the cases above, is it:

  1. A with B with C

  2. A with (B and C)

  3. (A and B) with C

If all three are possible interpretations, how is the ambiguity resolved?

Can I resolve ambiguity by:

  1. Using a pause when speaking. E.g. "Aと(pause)BとCと会った" to mean "A with (B and C)"

  2. Using と again. E.g. "Aと[BとCと]会った" or "Aと[BとC]が会談した to mean "A with (B and C)"

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

up vote 2 down vote accepted

Yes, they are ambiguous. No, there is no correct interpretation, so far as I can tell. English has the same sorts of problems. Consider:

A saw B as he walked down the boulevard with C.

Who was walking down the boulevard, and who was who walking with? In practice, no English speaker would wittingly use this sentence without an obvious implied interpretation. More likely, the speaker would avoid the ambiguity by using another grammatical construct.

The child saw Mr. Sanders as he walked down the boulevard with Mrs. Sanders.

Or

The child saw Mr. and Mrs. Sanders walking together down the boulevard.

In the case of the sentence 「AとBとCが会談した」, a Japanese speaker would likely use:

Aたちと会談した

BたちがAと会談した

... etcetera.

share|improve this answer
2  
@Flaw The "as" is the primary fulcrum of ambiguity there. In any case, the goal of the English example was to show how, in any human language, there are unresolved ambiguities. You just need to work around them. –  j-johan-edwards Jan 28 '12 at 21:09
    
It seems to me that the ambiguity doesn't always matter to understanding the sentence? That is, I would expect "A, B and C" to be the most natural translation most of the time, with any sub-grouping within the set being unspecified and irrelevant. –  Karl Knechtel Jan 30 '12 at 2:52
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.