My understanding of と:
と performs listing
と indicates reciprocal action
The above two uses are indivisible from each other. That is to say that this particle is special in a sense that it always works in both senses. (I would like to assert a homologous relation to と to its Chinese counterpart 跟[gēn])
Consider:
AとBとCと会った
AとBとCが会談した
For the cases above, is it:
A with B with C
A with (B and C)
(A and B) with C
If all three are possible interpretations, how is the ambiguity resolved?
Can I resolve ambiguity by:
Using a pause when speaking. E.g. "Aと(pause)BとCと会った" to mean "A with (B and C)"
Using と again. E.g. "
Aと[BとCと]と会った" or "Aと[BとC]とが会談したto mean "A with (B and C)"