Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What is the difference in usage and meaning of:

  1. 行ったらいいのに =V/conditional and
  2. 行けたらいいのに = V/potential/conditional

Can both be translated as "If only I could go..."? Thanks!

share|improve this question
share|improve this answer
Thank you very much! – Pegasus Jan 25 '12 at 19:34
@cypher. It is impossible for 行ったらいいのに to refer to self, and for 行けたらいいのに to refer to others? – Flaw Mar 17 '12 at 3:19
@Flaw I'm not sure, but I think they generally mean the above. Looking at the うちの娘が...行けたらいいのに example here, I think it may be possible for 行けたらいいのに to refer to others if there's an explicit subject. – cypher Mar 19 '12 at 4:18
@cypher. Perhaps the one with potential i.e. 行けたらいいのに would have a higher tendency to refer to self because it is easier for one to assess one's own potential than another person's. – Flaw Mar 19 '12 at 4:37

行ったらいいのに is a suggestion, translated as "Why won't you ...". 行けたらいいのに is translated as "If only I could go...", as you said.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.