I've been looking around and I got that the three words can mean "future". Is there a way to differentiate them? Can they be used the same way?
|
未来 and 将来 are pretty similar to each other. 大辞泉 breaks down the differences here (explanation translated):
To summarize: they're very similar, but when used as an adverb, it's almost invariably 将来, not 未来, and 未来 by default has a farther-off, less tangible connotation. As for 行く末, it's less common and seems to me to be a more personal sort of future. But I'd stick with 将来 and 未来 for almost all contexts. |
|||||
|
|
|
I was always taught that I've never heard of |
|||
|
|
Literally they should roughly mean: 将来 - That which is about to come 未来 - That which has not yet come This corresponds to the other answers here that indicates that |
||||
|
|