When are なんて and なんか used as emphasis in casual speech? Are they used when you're surprised, angry or can it be both? What sort of feeling does it convey to the listener compared to a normal sentence without it.
For example, in the following 3 sentences I'm not entirely sure what the "なんて” and ”なんか” are expressing.
こんな所におばけなんていねーよ。 こんなところにおばけなんていねーよ。 There are no ghosts in a place like this.
彼女が結婚したなんてちっとも知らなかった。 かのじょがけっこんしたなんてちっともしらなかった。 I had no idea she got married.
私なんか3枚のレポートも書けない。 わたしなんか3まいのレポートもかけない。 I cannot even write a 3 page report.