For the number zero, [零]{れい} is a Chinese origin word that is pretty much familiarized in Japanese. Nevertheless, it seems more popular to use the Western origin word ゼロ, which probably appeared later. Why is that? They are both two morae, and I don't see any phonological reason.
Tell me more
×
Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.
|
|
||||
|
|
ゼロ has almost 0% ambiguity (when spoken) and, only requiring katakana, is much easier to write. |
|||||||||||||||
|
|
I've heard れい still being used when pronouncing phone numbers. But other than phone numbers (and maybe sports scores,) ゼロ is generally easier for listeners to pick up because it has more of a 濁音{だくおん} (voiced sound.) More analysis for this can be found on this page, as well. |
|||
|
|