The verb 堪える has three different readings: こたえる, こらえる, and たえる, and as far as I can tell they all mean "to bear, to endure, to put up with", with slight variations. Is there a way to tell which reading is correct in any given instance? Is it nuanced or a regional variance?
|
|
|
Kanjigen only lists
It may be read as |
||||
|
|
|
Comparing the goo explanation for こらえる たえる and こたえる, we can see that: 堪{こら}える is usually used with を: 痛みを[堪]{こら}える And for |
|||
|
