Tell me more ×
Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I got a message from a friend, about to go on a trip, and it ended with: お土産持しててね

I think it's basically "[I'll] bring a souvenir/gift/omiyage [for you]" but I'm not familiar with the 持してて part, I've never seen it used like that before.

And if it does mean what I think, what is a polite way to say "you don't need to do that!". Would いいえ or maybe お土産話だけよ would be OK?

share|improve this question
It is probability a typo, "持ってってね" – fefe Dec 10 '11 at 8:43
1  
It may refer to 持{じ}する, though I think it's plausible it is a typo. – cypher Dec 10 '11 at 9:12
1  
お土産持しててね does not make sense to me. Although I suspect a typo, I have no idea what it is a typo for. – Tsuyoshi Ito Dec 10 '11 at 20:41
Just google "お土産持しててね", you would know that phrase does not exist. – YOU Dec 12 '11 at 3:36

1 Answer

It's probably a typo. Mayebe you should ask him what he meant.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.