Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I came across the structure [V simple-past]とはいえ、、、、 and I can't figure out exactly what it means.

I found this いえ is 言え, and it means the same as とは言うものの...Which I don't really understand perfectly either, to be honest. As far as I can tell it seams to mean "With that being said, X"

Am I close to the mark, or far off?

share|improve this question
3  
[conjunction, usually kana] though, although, be that as it may, nonetheless –  cypher Dec 9 '11 at 0:56
add comment

3 Answers

up vote 8 down vote accepted

とはいえ=といっても (approximately), meaning "although."

It's similar to 〜くあれ=〜くても or AあれB=AあってもB, in that it's a written-style usage of the imperative that functions as a concessive. That is, it's conceding something: although, though, even though, yet, however, etc.

春【はる】とはいえまだ寒【さむ】い。 = Although it's spring, it's still cold.

Keep in mind that this isn't 言【い】う in the sense of "he said ___," but more in the broader sense of defining and describing a concept. As a general point, while you're correct that いう is 言【い】う, the two spellings imply different usage. Although it's not a rule, generally 言【い】う will refer to an action, like something directly spoken:

何度【なんど】も言【い】った。 = I've said it several times.

いう, on the other hand, generally used in phrases like という or こういう, has the broader senses of defining, describing, quoting, emphasizing, etc. It implies a grammatical function (like とはいえ):

日本【にほん】という国【くに】 = The country (called) Japan

share|improve this answer
    
I never realized how intentional the omission of a written kanji is! Also, great explanation, Thank you! –  silvermaple Dec 10 '11 at 18:26
    
I don't know if it's intentional, and I wouldn't assume as much. Omission of kanji can come from simple disuse (or perhaps 常用 effect as much as anything else (cf. 慥か, 秤). A word that has multiple subtle kanji choices based on nuance is also often written in hiragana, avoiding the issue (like 作・創・造る, but there are better examples I can't remember). It sounds more plausible that the huge frequency with which いう and other markers of its type occur led to habitual omission, while the use of the verb 言う in its simpler form, with its lower frequency, has not experienced the same effect. –  Trevor Alexander Feb 26 '13 at 11:07
add comment

You are right that both とはいえ and とはいうものの similar things, but your translations is not quite right. They mean 'even though they say A, B'

share|improve this answer
add comment

I interpret it as the imperative 言え, which relates it to ~にしろ、~にせ, which have similar functions. Then it becomes "That said...", and, in the case of the other two examples, it's the ~にする construction with the imperative, which comes out to "Then assume X, [it still doesn't change my conclusion which is Y]".

どっちにしろ、今はここで待つしかない。 Either way, all [we/I] can do now is wait here. とは言え、直ぐに方針を変えるわけにはいかない。 That said, it won't do to change our course immediately.

share|improve this answer
    
I don't think it's the imperative. I think it's the stem of 言える, making it more along the lines of "You can say...". –  istrasci Feb 26 '13 at 15:49
    
Wouldn't that imply that somewhere in a corpus you could find the reasonable substitute, the te-form: 「とは言えて」? I would bet a dollar you'll have to dig. –  Trevor Alexander Feb 26 '13 at 18:12
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.