Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

This is a question in my JLPT practise book:

手遅{ておく}れかもしれないが、死{し}んだ__になってやれば、間{ま}に合{あ}うかもしれない。

A もの B わけ C つもり D はず

None of the answers made sense to me, so I didn't even choose one.

The book says the answer is C. I didn't choose that one because it seems to be saying, "if you intend to die, you might make it."

I get that there could be a metaphorical meaning here, something like "try so hard you might die", but I'm still having trouble parsing the sentence so that it conveys the sense of "as if". I'm just not used to seeing つもり used in a hypothetical way.

What would be an accurate translation of this sentence, and does つもり have a broader meaning than just, "intend to"?


Bonus question: Is 死{し}んだつもり the same as saying 必死{ひっし}?

share|improve this question
    
死ぬつもり is kind of like (死ぬ)覚悟 and sound like exaggerations that you see in samurai movies (except there they are not exaggerations). But it seems like they are often used without necessarily implying humor, like when you are preparing for a big event like a test or a competition, even though it is very unlikely you would die. So it seems to specify a level of effort. –  jlptn1 Nov 28 '11 at 8:02
add comment

2 Answers 2

up vote 5 down vote accepted

goo.ne.jp's definition for つもり is:

  1. An intention (of doing)
  2. Expectation, plans
  3. そうなった気持ち which I might translate to "the feeling as if (something) has become that way."

I believe some more natural translations for definition 3 might be:

  • As if you think.../As if someone thinks...
  • I think.../I feel as if...

Some examples:

死んだつもりになって働きます。
"Work as if (you think) you'll die."

あれで歌手のつもりだ。
"It's as if he thinks he's a singer."

分かっているつもりだ。
"I think I understand."

See also: the different usages of つもり?

share|improve this answer
    
Btw just to clear up some confusion, is it true that "つもり" is strictly referring to the speaker's feeling? For example is it right to say that, "あれで歌手のつもりだ" equals "I have in mind (feel) that he thinks he's a singer" ? –  Pacerier Apr 11 '12 at 11:27
    
@Pacerier: つもり is one of those hazy points I'm still not 100% about. I think it can refer to either the speaker or the person who's being talked about, in that case the other person who thinks he's a singer. From the way I'm currently interpreting it, つもり can mean "[I have/Somebody has] a mindset [to do/of thinking] (something)" or "[I am/Somebody is] of a mindset of having already [become/done] (something)" depending on the context. –  cypher Apr 13 '12 at 5:29
    
Cool, thanks for the reply =) –  Pacerier Apr 13 '12 at 10:39
add comment

死んだつもりになって is a set expression that means to frantically 頑張る (and maybe even with reckless abandon and power). If my understanding is correct, it has a really great flavor. I wouldn't say it's interchangeable with 必死に, but I think it's safe to say they have similar nuances.

Sources (girlfriend and Weblio)--> その例文はな。。。もう今からしても遅いかもやけど、死に物狂いになって頑張れば大丈夫かも、です。笑 (^_^)

類語 from Weblio >> 捨て身でかかる ・ 死んだつもりになって~ ・ クソ度胸で~ ・ 火事場のバカ力で~

share|improve this answer
1  
@DaveMG "I'd mark this as correct if you removed your girlfriend as a source". I find this rather illogical. The correctness of something is independent of its source. The source may give a clue towards its reliability (reliability ≠ correctness). If anything it would be better for "girlfriend" to be listed as a source since it provides a consideration factor for reliability. –  Flaw Nov 29 '11 at 3:14
1  
@DaveMG I recognize that it is your personal preference for the type of answer. I have no issue with that. But just to think out the rest of logic, consider the difference in reliability and correctness (if any) if [1] the SE account owner paraphrased what the girlfriend said. [2] the account owner typed what the girlfriend said word for word. [3] it was the girlfriend who typed out that part of the answer instead of the SE account owner himself. Or [4] if the girlfriend made a separate SE account and gave that answer. The logic of "proxy authority is undesirable" doesn't hold very strongly. –  Flaw Nov 29 '11 at 4:49
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.