Consider these example sentences taken from SPACEALC:
[a] (人に)電話をかける。 "put in a call to ~"
[b] ~が(主語に)電話をかける。 "receive a telephone call from"
My observations: Both sentences use かける. Transitivity is unchanged, there is no use of られる construction to indicate passive sentence structure. Yet one is "to call" and one is "to receive the call". So [a] and [b] do not seem to be consistent.
In an attempt to resolve the inconsistency, I looked for other examples. Consider other sentence also from SPACEALC:
[c] (~から)電話がかかってくる。 "get called (主語に)"
[c] leads me to conclude that かかる is the intransitive counterpart to かける, and sentence [b] should be wrong.
(Question) How do I express "calling" and "receiving a call"? Is the passive form of かける used at all?(I.e. かけられる)? Or is the passive of かかる used at all?
(Question) Can I call the person performing the calling 電話をかける人 and the person who is receiving the call 電話がかかる人 ?
receive. All the remaining part of this question is based on this low quality translation in the source, and does not make much sense. – sawa Nov 27 '11 at 3:55