Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Sorry if this is really simple and I'm overlooking the obvious, but I'm not sure how the following sentence should be translated as I've noticed on previous occasions that the word 「心配{しんぱい}」 might be used in a vague or ambiguous way:


I can think of three possibilities:

  • There are earthquakes occurring in many countries, so there are also concerns that one will occur in Australia.
  • There are earthquakes occurring in many countries, so Australia is also concerned that one will occur.
  • There are earthquakes occurring in many countries, so I'm concerned that one will also occur in Australia.

Also, when should 「心配」 by itself be used instead of 「心配しています」 etc, as I think both phrases can be translated to "(I'm) worried" and "(I'm) concerned" in English?

share|improve this question
up vote 7 down vote accepted

オーストラリアも心配です just means “I am worried also about Australia,” and it does not specify what exactly the speaker is worried about. In your example, it is clear from the first half of the sentence that the speaker is worried about the possibility of earthquakes (and more precisely, probably the damage which earthquakes may cause) also in Australia.

心配だ is a na-adjective meaning “worrying.” From Daijirin with my translation into English:

テストの結果が心配だ。 I am worried about the result of the exams.

You cannot replace 心配だ with 心配している, because the subject of 心配する is a person who is worried.

×テストの結果が心配している。 The result of the exams is worried (about something).

It is ok to use ~を心配している:

テストの結果を心配している。 I am worried about the result of the exams.

although it is less natural than the example in the dictionary.

share|improve this answer
Oops, this answer may be too simplistic. I realized that 私は心配だ is correct, which means that my explanation that “心配だ” means “worrying” is incomplete. – Tsuyoshi Ito Nov 18 '11 at 0:27

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.