Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I've noticed there's a lot of overlap between the following words meaning "earnest" or "serious" when talking about a person:

  • まじ
  • 真面目{まじめ}
  • 真剣{しんけん}
  • 本気{ほんき}
  • 正気{しょうき}: (This word really means "sane" I believe, but I'm including it as I think 「正気か?」 can translate to "are you serious?")
  • 素直{すなお}: (I'm not sure whether this word meaning "honest" belongs here I but keep wondering what it's relationship to 真面目{まじめ} is when it means "obedient". I thought there might be some overlap in it's usage, e.g. 「素直な顔」 "obedient face" and 「真面目な顔」 "serious face". It could well be unrelated though.)

Would I be allowed to ask what the differences between these words are and when they're used?

share|improve this question
This may not be directly relevant but I think it's good to appreciate/consider what 真面目[zhēnmiànmù] means in Chinese. It's means the "true colours(or features)" of a person/thing (More literally translated as the "true face" of a person/thing). – Flaw Nov 16 '11 at 7:39
up vote 3 down vote accepted
  • まじ colloquial and contracted form of 真面目.
  • 真面目 'diligent, serious'
  • 真剣 'serious, under one's best' implies some tension
  • 本気 'one's best, mean it'
  • 正気 'has not lost conscious (due to alchohol, drug, fainting, or extreme situation, etc.)'
  • 素直 'obedient, open minded'
share|improve this answer
Somehow まじ often takes で instead of に, so its usage is different from 真面目 even ignoring the difference in formality. – Tsuyoshi Ito Nov 16 '11 at 13:48
There is a minor typo for 真面目's English translation: 'deligent' should be spelled 'diligent' – pts-3 Nov 16 '11 at 20:42
@pts-3 Thanks. I corrected it. – user458 Nov 17 '11 at 0:55


Never heard it used, except in 「まじで?」 which is sometimes written "本気". It means "aren't you joking" (see 本気)


真面目に勉強した。 He applied himself to studying.


真剣にやってくだい。 Do it conscientiously, won't you?


本気で言った。 He wasn't joking when he said that.


I never heard/used it enough to answer…


Unrelated to the above… It means docile, honest, compliant…

share|improve this answer
まじ is not only used in questions. Your description about it is too limited. – user458 Nov 16 '11 at 9:35
@sawa: well, it's also used in the replies, of course. And I give descriptions within the limit of the time I have to spend on them. – Axioplase Nov 17 '11 at 5:58
まじ is not only used in questions and replies to questions, either. – Tsuyoshi Ito Nov 17 '11 at 23:34
@TsuyoshiIto: where did I say it was only used in these settings? Feel free to edit my answer. – Axioplase Nov 18 '11 at 3:14
In your previous comment. – Tsuyoshi Ito Nov 18 '11 at 3:33

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.