Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top




share|improve this question



share|improve this answer
In the question, ぜ is not 役割語 because it was actually used in the real world, unless the speaker tried to act as someone else. So I am not sure how relevant this answer is to the question. – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 5:17
Sorry, that's right. Is ぜ 男性語 in this case? – Bladean Mericle Nov 11 '11 at 6:04
@TsuyoshiIto Does "役割語" mean something along the lines of "typical sentence ending pattern supposedly frequently used by a certain demographic and stereotyped as such so that when it's used in media it's supposed to make you think that the person speaking as such is belonging to that demographic"? I ask because I'm not too good at reading Japanese yet and not entirely sure what it means. So it'd be good if someone could countercheck my understanding. – Flaw Nov 11 '11 at 11:22
@Flaw: 役割語 is a stereotypical way of speech of some group of people, and by “stereotypical” I mean that it is irrelevant whether those group of people actually use it. For example, if someone says わしは本を読んでおるんじゃ in a novel, the reader understands that the speaker is an old person. Many 役割語 are sentence-ending words (such as じゃ), but some are not (such as わし and ~しておる). Although 役割語 is an important technique in Japanese literature, it is not very relevant here because ぜ in the question is actually used in the real world. – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 14:36
I would count ぜ as 男性語 (a word which is primarily used by male speakers), although it is also used by female speakers. However, understanding that ぜ is a 男性語 does not explain much about the meaning of ぜ. – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 18:39


share|improve this answer
いや、体育会系では全くない方なんだけど… 男らしさを表現する助詞だって知っていた。それとも「さあ、行くぜ!」は「さあ、行こう!」に近いってニュアンスがあるんじゃないかと思ってるので、確実なことを言うと変‌​に思うんだ。 – Axioplase Nov 11 '11 at 4:18

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.